Лисьи Чары - Страница 37


К оглавлению

37

- Он вывернется. Наизнанку, - поправил ее лис.

- Ты хочешь сказать, что эта девочка – канзара, или дуух? – усомнилась шутовка.

- Дети куда более восприимчивы к миру, чем взрослые, - пожал плечами оборотень. – Не зря же в сказках они всегда самые умные и ловкие. И, кстати, именно дети в тех же сказках чаще всего попадают в неприятности. Просто, происходит что-то, делающее границу, так сказать, ребро нашей монеты, особенно тонкой в Кричащих Ключах.

- Да даже тысяча земляных магов на такое не способна, - с нервным смешком отмахнулась Пан. – Ну, есть там у них некромант…

- Ты знаешь много некромантов, способных поднять целую деревню? – сладким голосом поинтересовался Низу.

- Я вообще не знаю ни одного некроманта, благодарю Пана! - огрызнулась шутовка. Все это было слишком чудовищным, и очень хотелось вернуться в столицу и сердечно поблагодарить его величество Злотана Божару IV за такое задание. – Господи, велик подвиг – пяток умрунов!

- Они все мертвые, - тихо сказал лис, отворачиваясь. – Вся деревня. Можешь мне поверить.

Пан испугано оглянулась, но армия покойников пока что не шла за ними.

- Ну спасибо, вашество, - пробормотала она, прибавляя шагу.


* * *


Первым из дверей гостиницы, не обращая внимания на дождь, выскочил Герн и кинулся обнимать дрожащую дочь. Пан обмякла в его руках, позволила отвести себя внутрь и усадить у очага. Низу зашел следом, выжимая волосы, шутовка почти сразу же потеряла к нему интерес, тем более что перепуганный отец уже тормошил ее.

- Где ты была?! Где ты была, сожги тебя пламя?!

- Я ходила в Кричащие Ключи, - одними губами произнесла Пан.

- Что?! – рухнув на колени, Герн обнял дочь. – Дочка, зачем? Ты должна была довериться нам. Мы с Рисклом – опытные маги.

- Я не думала, что все так страшно… - пробормотала шутовка.

Тепло от очага постепенно пробиралось под мокрое платье. Пан почти перестала дрожать от холода, но тотчас же затряслась от воспоминаний. Заныла укушенная рука, и только сейчас шутовка заметила, что на запястье запеклась кровь. Всхлипнув, Пан прижала раненую кисть к груди, сжалась в комок и заплакала. Герн замер, не зная, как утешить уже взрослую и всегда такую бодрую и даже – бурную дочь. Рискл вообще предпочел держаться подальше.


* * *


Низу стянул мокрую куртку, бросил ее на скамейку рядом с очагом и нырнул за стойку. Петер делал вид, что протирает кружки, но на самом деле больше был занят изучением сгрудившихся у огня магов.

- Вам бы рубашечку надеть, господин, - мимоходом заметил он. – Эй, Фредди! Принеси господину Малкирку мою выходную рубаху!

- Меня вполне устроить шерстяная, - поспешно возразил лис.

- К тому же, в моей льняной тебе холодновато будет, - тихо хохотнул трактирщик. – Фредди, неси господину теплую сухую одежду!

- Думаю, юной городской леди она тоже не помешает.

- Оденем твою кралю, не волнуйся, - хмыкнул Петер. – Я пунш приготовил, как знал, что вы придете вымокшие.

- Ну, вообще-то, на улице дождь, - улыбнулся Низу, беря из рук Фредди сухую одежду.

Переодевшись прямо за стойкой, он с благодарностью взял удобные ботинки, присел на лавку и начал шнуроваться, бросая короткие взгляды на сцену у очага. Пан сложилась пополам, послышались сдавленные рыдания.

- Знаешь, для городской она отлично держится, - заметил лис. - И не подумаешь, что она из придворных.

Взяв со стойки дымящиеся кружки, Низу направился к очагу. Небрежно отодвинув Герна, он присел на корточки и тронул Пан за плечо.

- Кто ты такой? – требовательно спросил огненный маг.

Не обращая на него внимания, лис тихо проговорил, поглаживая шутовку по локтю:

- Петер приготовил пунш, выпей, помогает от простуды. Он сейчас даст тебе сухое платье, говорит, одежда его покойной жены тебе подойдет.

- Покойники! – Пан резко выпрямилась и едва не выбила кружку из рук оборотня. – Опять покойники!

- Усопшей жены. Это тебя устроит? Ходы и норы! Твоя рука!

Пан еще раз посмотрела на запекшуюся кровь, потом на встревоженное лицо оборотня.

- Что-то не так? – с подозрением, отодвинувшим на второй план все прочие невзгоды, спросила она.

Низу поставил кружку с горячим пуншем на стол и кончиками теплых пальцев коснулся припухших ранок. Пан закусила губу. Лис так и вертел бы ее руку, пристально изучая, если бы Герн не схватил его за шиворот и не поднял. Пан вспомнилось, как оборотень легко тряс за шкирку ребенка. Она всхлипнула и зажала себе рот здоровой рукой.

- Кто ты такой? – ледяным тоном повторил Герн. – Панференце, кто он такой?

Низу вытащил ворот рубахи из пальцев огненного мага, бросил на него спокойный взгляд и подтолкнул к Пан кружку.

- Выпей. Честное слово, это помогает. Петер, у тебя еще остались травы, которые я приносил?

- Довольно много, - отозвался из кухни зычный голос. – Лето было спокойным, они почти не понадобились.

- Мне нужны жалейка, кровушник и чадовник, ступка, котелок с кипятком и чистые бинты, - повернувшись к Герну, лис изобразил усталую улыбку. – Меня зовут Низуэл Малкирк. Не беспокойтесь, я опытный травник.

- Ты еще и Малкирк, да в довершение всего – травник! – проворчала Пан, прихлебывая обжигающе-горячий пунш. – Не волнуйся, пап, это мой пленник.

Присевший на край стола и занятый приготовлением лекарства лис только ухмыльнулся. Пан, равно как и Герн с Рисклом, не могли не отметить, что с пестиком и ступкой он обращается профессионально. Петер принес завернутые в чистую холстину плотно скрученные бинты, подвесил на огонь уже кипящий котелок и подлил шутовке еще пунша.

37